









18 400 ₴
Представляємо розкішну книгу, яка не потребує зайвої реклами. Це православна Біблія в Синодальному перекладі. Збережено постраничное розташування тексту з паралельними місцями. Цінність книги підкреслює рисовий папір з індексованими сторінками. Віддрукована з благословення Алексія Другого. Наша книга, безсумнівно, кращий подарунок для віруючої людини.
ПРО ВИДАННЯ:
В 1816 році за наказом імператора Олександра I Російське Біблійне Товариство приступило до перекладу Нового Заповіту на російську мову. Через шість років був випущений у світ російський переклад Нового Завіту та Псалтиря. До 1824 році був підготовлений до друку переклад П'ятикнижжя. Однак після закриття Російського Біблійного Товариства в 1826 році робота над російським перекладом Біблії призупинилася на тридцять років.
20 березня 1858 року Святіший Синод ухвалив: «Переклад на російську мову спочатку книг Нового Завіту, а потім поступово і інших частин Святого Письма необхідний і корисний, але не для вживання в церквах, для яких слов'янський текст повинен залишатися недоторканним, а для одного лише посібники до розуміння Священного Писання. До перекладу цього має приступити з усілякою обачністю через осіб, випробуваних в знанні єврейської та грецької мов, щодо обрання і затвердження Святійшого Синоду». 5 травня 1858 року постанову було затверджено Олександром II. Переклад здійснювали професори духовних академій: Петербурзької, Московської, Київської і Казанської. За основу був взятий переклад Російського Біблійного Товариства, знехтуваний раніше, деякі запозичені частини без змін.
В 1860 році був відданий до друку переклад Четвероєвангелії, в 1863 році — всього Нового Завіту. У 1876 році він увійшов до складу першої повної російської Біблії. З тих пір цей переклад, зазвичай званий Синодальний, витримавши десятки видань, став стандартним текстом Біблії для всіх російськомовних християн.
У цьому виданні текст Синодального перекладу звірений з єврейським текстом Старого Завіту і грецьким текстом Нового Завіту для усунення неточностей, допущених при підготовці попередніх видань канонічної російської Біблії.
Набрані Курсивом слова, додані перекладачами «для ясності і зв'язку мови».
У тексті Старого Завіту в квадратні дужки укладені слова, взяті авторами Синодального перекладу з Септуагінти (грецького перекладу Старого Завіту). У цьому виданні ці вставки збережені лише там, де, з точки зору сучасної текстології, грецький текст може бути ближче до первісного, ніж дійшов до нас єврейський.
У тексті Нового Завіту в квадратні дужки укладені слова, взяті з слов'янського перекладу або пізніх грецьких рукописів.
Видання супроводжується словником запозичених, рідкісних та застарілих слів.
| Основні атрибути | |
|---|---|
| Виробник | Золота Артіль |
| Країна виробник | Україна |
| Мова видання | Російська |
| Вид палітурки | Твердий |
| Кількість сторінок | 1330 |
| Тематика | Християнство |
| Формат | |
| Довжина | 24 см |
| Ширина | 17.5 см |
| Додаткові характеристики | |
| Оформлення: | У центрі — позолочена ікона Ісуса Христа.Хрестики по кутах і хрест на корінці – позолочений метал |
| Матеріал обкладинки: | Натуральна шкіра, колір — чорний і «золото» (Італія) |
| Обріз: | Полірований, пофарбований вручну, колір — «золото» |
| Додатково: | Шкіряна закладку ляссе) |
| Техніки: | Гравірування, високий рельєф і тиснення по шкірі |